Лексическая система, эволюционируя, формируется и существует по известному принципу: что-то старое, что-то новое, что-то заимствованное. По принципу относительного равновесия старого и нового, обеспечивающему успех и долголетие союза, строятся и ее синонимические ряды. В частности, именно так формируется синонимический ряд сочувствие, сострадание, сопереживание, на место в котором претендует и новейшее заимствование эмпатия.
Относительное равновесие в науке определяется как покой материальной точки по отношению к неинерциальной системе отсчёта. Эволюция языка, изменения и подвижки в его лексической системе не могут не нарушать состояние покоя слова. Из трех значений слова сочувствие, которые выделяет словарь Т. Ефремовой, два уже относятся к устаревшим: 1. а) Отзывчивое, участливое отношение к чьему-л. горю, переживаниям; сострадание.
б) устар. Благосклонное, благожелательное отношение к кому-л., чему-л.; поддержка, одобрение.
2. устар. Общность в чувствах, мыслях и т.п. [1].
Синонимический ряд к слову сочувствие включает варианты, подпадающие под первое и второе толкование: жалость, сострадание, сожаление. В новейших электронных словарях синонимический ряд, как правило, более широкий: отзывчивость, благожелательность, симпатия, благосклонность, жалость, благожелательство, сострадание, сожаление, участие, участливость, благорасположение, соболезнование, доброхотство [2]. С другой стороны, в электронных словарях, и это можно считать их системной ошибкой, наблюдается объединение в один ряд явно не тождественных, а то и вовсе не близких по семантике слов – следствие досадного неразличения вариантов многозначного слова. Без сомнения, синонимия не предполагает тождества вариантов. И можно спорить, насколько критичен для синонимии тот или иной дифференцирующий признак, или насколько позволительна (допустима) та или иная дифференциация в пределах синонимического ряда. Вопрос, являются ли дифференцирующие признаки смыслоразличительными, как правило, разрешается контекстом. Но и словарные толкования, подсказанные в свою очередь языковым опытом, дают возможность обозначить сходства и различия. Так, одобрение, сожаление, соболезнование объединяет акцент на выражение чувства. Отзывчивость, участливость – это постоянный характерологический признак, проявляющийся ситуативно, участие, одобрение – это скорее ситуативная реакция. А в паре слов благосклонность и соболезнование число дифференцирующих сем явно превосходит число объединяющих.
Расхождения семантического плана отражает сочетаемость слов-синонимов, которую можно отнести к явлению собственно языковому. Однако в сочетаемости закрепляются интуитивные представления говорящих на данном языке о логичности или алогичности связи даже не слов, а предметов (в данном случае чувств). Так, сформировавшееся чутье языка подсказывает, что допустимо выразить сочувствие, сожаление, но выразить жалость – нет. У жалости нет обязательной направленности на объект, вернее, чувство жалости может быть и автореферентным, направленным «на себя».
В новейших публикациях сочувствие трактуется как один из социальных аспектов эмпатии. Эмпатия же толкуется как постижение эмоционального состояния другого человека сопереживанием. Эти потенциальные родо-видовые (или все-таки синонимические?) отношения новы для слова сочувствие, и, будучи новыми, они не являются устоявшимися. Но для лингвиста новое слово интересно как раз тем, что его значение, его системные связи находятся в процессе формирования.
Лингвистическое жизнеописание термина принято начинать с его этимологии. Этому правилу следуют как составители толковых словарей, так и лингвисты, вводящие термин в научный текст. К многочисленным описаниям истории термина эмпатия можно подойти с другой стороны – посмотреть на них как на метавысказывания, которые эксплицируют дифференциальные признаки терминологического слова и устанавливают отношения контекстной синонимии с общеупотребительной лексикой языка. Сравним высказывания:
Термин эмпатия введен Э. Титченером, обобщившим развивавшиеся в философской традиции идеи о симпатии с теориями вчувствования Э.Клиффорда и Т.Липпса. В герменевтике Шлейермахера и Дильтея – непосредственное проникновение во внутренний мир другого человека, проекционная интроспекция.
Термин «эмпатия» введён Эдвардом Титченером, который калькировал немецкое слово Einfühlung, использованное в 1885 году Теодором Липпсом в контексте теории воздействия искусства.
Контекстный синонимический ряд включает слова эмпатия, симпатия, вчувствование, интроспекция, и немецкий термин einfuhlung (German, from ein- ‘into’ + Fühlung ‘feeling’). Так же опосредованно устанавливаются синонимические отношения эмпатия – einfühling – проникновение: У немецкого слова einfühling (дословное значение – проникновение)…
Общая для пары синонимов эмпатия – вчувствование мотивировка интернациональна: и греческое слово empatheia (from em- ‘in’ + pathos ‘feeling’), и английское еmpathy, и немецкий термин einfuhlung имеют единую внутреннюю форму.
Отношения, близкие к синонимии, подтверждает и такой текст:
Термин «Эмпатия» впервые появился в английском словаре в 1912 г. и был близок понятию «симпатия».
В следующих высказываниях отношения синонимии охватывают слова эмпатия, сопереживание, вчувствование, сочувствование:
Эмпатия – понимание эмоционального состояния другого человека посредством сопереживания, проникновения в его субъективный мир.
Эмпатия (греч. empatheia – вчувствование, сочувствование).
Еще более информативен следующий текст: «В качестве особых форм эмпатии выделяют сопереживание и сочувствие:
Сопереживание – это переживание субъектом тех же эмоциональных состояний, которые испытывает другой человек, через отождествление с ним.
Сочувствие – один из социальных аспектов эмпатии, формализованная форма выражения своего состояния по поводу переживаний другого человека».
Но здесь отношения определяются уже как родо-видовые, с гиперонимом эмпатия.
Об иерархии слов свидетельствует и следующее высказывание.
…различают следующие уровни эмпатии: сопереживание (когда человек испытывает эмоции, полностью идентичные наблюдаемым), сочувствие (эмоциональный отклик, побуждение оказать помощь другому), симпатия (теплое, доброжелательное отношение к другим людям).
Остается открытым вопрос о том, какова эта иерархия – в пределах или за пределами синонимии.
Споры вокруг понятий «эмпатия», «эмпат» ведутся и в научно-популярной литературе. В метавысказываниях, прямых и скрытых толкованиях слова-понятия эмпатия, устанавливаются отношения контекстной синонимии:
Об эмпатии ходит много слухов и домыслов. Некоторые считают ее чем-то вроде экстрасенсорики, другие сравнивают эмпатию с сопереживанием.
Сопереживание – эмпатия, дает ключ к пониманию другого.
В большинстве случаев люди, которых мы называем Нарциссами, не способны проявлять эмпатию, то есть сочувствовать и сострадать.
В других определениях внимание акцентировано на различии понятий, что свидетельствует о намечающейся семантической дифференциации слов:
Что такое эмпатия и почему она очень отличается от симпатии.
В следующем примере грань между понятийным и вербальным почти стирается: автор указывает на «способность / неспособность чувства проявляться» как на различительный признак, а значения слов эмпатия и сочувствие дифференцируются через сочетаемость:
Настоящая эмпатия по своей сути ближе к телепатии. Мы не проявляем эмпатию – лишь сочувствие.
Это различие оспаривается в другом определении понятия: эмпатия – формализованная форма выражения своего состояния по поводу переживаний другого человека (в частности, страдания).
Та или иная дифференциация значений, в том числе допустимая в пределах синонимического ряда или пары, может быть объяснена амбивалентностью термина (неопределенностью или текучестью значения). Кроме того, существуют расхождения в трактовке понятия эмпатия психологами. Так, например, можно констатировать разногласия относительно такого признака эмпатии, как сознательный характер чувства.
Эмпатия может быть эмоциональной, интеллектуальной (когнитивной) и предикативной (предсказывающей переживания другого человека, его аффективные реакции в конкретных ситуациях).
Когнитивная эмпатия базируется на интеллектуальных процессах – сравнение, аналогия и т. п.
Предикативная эмпатия проявляется как способность человека предсказывать аффективные реакции другого человека в конкретных ситуациях.
... такое явление называют «эмпатическим разрывом» («empathy gap»). Эмпат ставит себя на место другого только разумом и анализирует эмоции и чувства другого – это лишь несколько из многочисленных примеров контекстного определения понятий эмпатия, эмпат, в которых указывается на признак «рациональность чувства».
Иная точка зрения у авторов следующего высказывания:
Эмпатическое понимание не является результатом интеллектуальных усилий. Многие специалисты считают эмпатию врожденным свойством, которое генетически детерминировано.
На врожденный характер эмпатии обращают внимание многие авторы:
Нейропсихологи утверждают, что 98% людей обладают врожденными навыками эмпатии – могут представлять себя на месте других и смотреть на мир чужими глазами. Это последнее утверждение указывает также и на действенный характер эмпатии.
Иногда осознанность и врожденность чувства объединяются в одном определении: Эмпатия (греч. empatheia – вчувствование, сочувствование) – осознанное понимание внутреннего мира или эмоционального состояния другого человека. Соответственно, эмпатом называют человека, имеющего способность определять настроение собеседника [3].
Авторы-популяризаторы вносят свою лепту в определение термина: "…чувствительность на чужие эмоции (эмпатия)». Они же подтверждают наличие такого признака эмпатии, как сознательный характер чувства: эмпатия – способность человека намеренно чувствовать – считывать эмоции. Эмпатия – осознанное сопереживание…
С результатами научного поиска напрямую связана конкретизация значения слова эмпатия. В роли лексических конкретизаторов выступают термины-словосочетания (природная эмпатия, культурная эмпатия, конгруэнтная эмпатия). В частности, помимо эмоциональной, выделяют эстетическую эмпатию – ‘вчувствование в художественный образ, объект, вызывающий эстетическую реакцию’. Многие из таких словосочетаний носят заимствованный характер. Сравните: natural empathy, empathy gap. Но, как это часто бывает с заимствованными словами, заимствование эмпатия присваивает себе многие отношения, характерные для лексики языка-рецептора, в частности, перенимает сочетаемость обретенного в новой лексической системе синонима. Например: Она показывает, что нам недостает эмпатии к людям. Ср.: сочувствия к людям. Сочетаемость заимствованная, но это уже внутреннее заимствование.
В научных и научно-популярных текстах множатся словообразовательные производные: эмпатийный потенциал / эмпатический потенциал, эмпатический тип, эмпатический профиль, эмпатический разрыв («empathy gap»), эмпатическая слепота, эмпатическое слушание, эмпатический дистресс. Появляются и милые нашему сердцу примеры скрытой тавтологии, подтверждающие тезис о действующей в языке тенденции к экспликации содержания либо непосредственно в слове (Ср.: Ясноэмпатия), либо в словосочетании, конструируемом языковым бессознательным именно для этой цели: Взаимная эмпатия. Ср.: греч. empatheia – сопереживание.
Психологическая наука завершает становление понятия «эмпатия», превращая его в инструмент психологического воздействия (Ср.: профессиональный эмпат). Для психотерапевтов разрабатывается «техника эмпатического слушания, помогающая понимать эмоциональное состояние собеседника», перед ними ставится цель – «овладеть навыками эмпатии и рефлексии для эффективного восприятия и понимания собеседника». Эмпатия как навык широко исследуется в рамках психологической науки и за ее пределами, свидетельством чему служат следующие высказывания:
В своей вербализации терапевт ... демонстрирует эмпатию.
Эмпатия – это большой подарок, если знать, как правильно этим пользоваться. Эмпатия способна стать хорошим навыком.
Психологами вводятся понятия «манипулятивное применение эмпатии» (когда она выступает в виде скрытого убеждения, уговаривания, внушения), «эмпатическая слепота» (неосознаваемое неприятие тех чувств партнера по общению, которых индивид избегает в самом себе), «идентификация как тип эмпатии» и др.
В массовой культуре эмпатию иногда соотносят с экстрасенсорной способностью: Эмпатия – эмоциональная телепатия, умение уловить чувства другого. Однако более взвешенной представляется точка зрения психологов, не склонных считать ее выходящим за рамки нормы явлением.
В научных и научно-популярных текстах слово эмпатия обрастает контекстными связями. В научно-популярной и паранаучной литературе оно обретает оценочные коннотации.
Симпатия – это положительное отношение к кому-либо, а эмпатия – способность чувствовать состояние другого, вживаться в него.
Ср. также: "Отличительная особенность эмпатии заключается в том, что это свойство касается широкого спектра эмоций – вне зависимости от их позитивного или негативного оттенка. К примеру, если сострадание представляет собой именно способность проявлять жалость, то эмпатия более многопланова".
Различается и степень проявления эмпатии – «от легкого отклика до глубокого погружения в чувственный мир другого человека». Подчеркивается, что идентификация как тип эмпатии – это неконтролируемое и неуместное использование эмпатии. Иллюстрируется идентификация следующим образом: «в художественной литературе образом такого типа эмпатии является поведение князя Мышкина в романе «Идиот» Ф. М. Достоевского» [4].
Эмпатия как потенциальное слово общего языка отличается не вполне обычной родословной, т.к. берет свое начало в научном тексте. В научных текстах происходит одновременное формирование понятийной и лексической сферы, иначе говоря, наряду с сегментацией понятия «эмпатия» идет формирование лексического значения слова, с включением в его дефиницию основных характерологических признаков. Важно и то, что уже в научных текстах термин совершает челночные движения от метатекста к тексту, в них же осуществляется его детерминологизация, т.е. выход в общий язык. Научный текст оттачивают понятие, а научно-популярный редуцирует его определение до «экономного» лексического значения. Но, во-первых, поиск сути имени эмпатия пока еще не завершен. Во-вторых, чтобы обеспечить себе равные права с сочувствием и состраданием, эмпатия должна обрести реальную жизнь в общем языке – перейти в бытовые тексты, в художественную литературу, стать частью разговорного дискурса.
В научных и научно-популярных текстах, наряду с конкретизацией значения слова эмпатия, идет становление его системных связей со словами сочувствие, сострадание, сопереживание. В целом, толкования понятия «эмпатия», предлагаемые психологами, указывают на гипер-гипонимические отношения, а интерпретация слова эмпатия в медийных текстах, как правило, представлена в отношениях синонимии или смежности со словами симпатия, сочувствие.
Если описывать синонимические отношения в терминах фреймовой методики, то их основа, или, иначе, ядро фрейма, – это инвариантная часть семантики слов-синонимов. К ядерным признакам следует отнести семы ‘испытывать чувство’ и ‘выражать чувство’. Эмпатия, если учитывать складывающуюся синонимию (или же родо-видовые отношения), добавляет к ним еще потенциальную сему "врожденность чувства". Признаки «сознательный характер чувства», «рациональность», «преднамеренность», «формализованность» образуют терминальные узлы фрейма. К последним, очевидно, следует отнести эмотивные и оценочные компоненты.
Многие гуманитарные науки использовали и используют язык, добывая хранящиеся в нем знания, с недавнего времени принято говорить о когнитивных обязательствах лингвистики. Очевидно, возможен и обратный отсчет – от знания к значению, когда в спорах о понятии оттачиваются дефиниции и формируется значение слова. Детерминологизация заимствованного термина эмпатия происходит еще в пределах научного текста, а выход за пределы научной сферы означает его натурализацию в языке. С другой стороны, благодаря его вхождению в язык, перестраиваются системные отношения: в лексико-семантической группе эмпатия может претендовать на статус родового понятия, в синонимическом ряду – на роль доминантного слова. И в том, и в другом случае в лексической системе складываются новые очертания фигуры равновесия.
См.также:
Что-то старое, что-то новое, что-то заимствованное («сочувствие», «сострадание», «эмпатия») // Язык, речь, действительность. Международная научная конференция / МОН РА, Ванадзорский государственный университет. Ереван: "Арман Асмангулян" ИП, 2017. – с. 346-356.
|